АНКЕТИЛЬ-ДЮПЕРРОН
Абрахам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон родился в Париже 7 декабря 1731 г. Он учился на священника в Париже, Осере и Амерсфорте, но пристрастие к еврейскому, арабскому, персидскому и другим восточным языкам привело его к тому, что он решил полностью посвятить себя им. Его постоянное присутствие в Королевской библиотеке привлекло внимание хранителя рукописей аббата Сальера, чье покровительство обеспечило ученому маленькое жалованье как изучающему восточные языки.В начале XVIII в. Англичанин Джордж Бучер получил от парсов в Индии копию части Авесты, носящей заглавие «Вендидат Саде». Эта копия была привезена в Англию в 1723 г. Содержание этого манускрипта было недоступным для европейских ученых. Он был выставлен на показ посетителям в библиотеке. В 1754 г. Анкетиль-Дюперрон, ученик школы восточных языков в Париже, которому было в то время 23 года, увидел факсимиле оксфордского «Вендидата», присланное из Англии, и заинтересовался этим документом. Его интерес был настолько велик, что Дюперрон решил ехать в Индию, чтобы найти там еще и другие писания Зороастра.
Согласно поставленной цели в ноябре 1754 г. Он завербовался рядовым в индийскую экспедицию. После 10-дневного марша Анкетиль-Дюперрон прибыл в порт, из которого должен был отплыть. Но здесь ему сообщили, что правление компании, потрясенное его удивительным рвением к науке, предоставляет полную свободу действий, а уже в следующем месяце Анкетиль-Дюперрон официально был освобожден от службы и по приказу короля ему выделили маленькое жалованье в 5 сотен франков. Во многом это было заслугой аббата Жан-Жака Бартелеми и других друзей ученого.
Вскоре Французская Ост-Индская компания предоставила ему право свободного передвижения, и в феврале 1755 г. ученый отплыл в Индию. По прошествии 10 месяцев Анкетиль-Дюперрон прибыл в Пондишери. Здесь он пробыл немного времени для овладения современным персидским языком, а затем поспешил для изучения санскрита в Чандернагор (совр. Чанданнагар), куда прибыл в апреле 1756 г. Вскоре началась война между Англией и Францией, и Чандернагор был взят. В результате Анкетиль-Дюперрон вернулся по суше в Пондишери. Здесь он нашел одного из своих братьев и отправился на корабле с ним в Сурат, но, поставив целью исследовать страну, он вскоре высадился и продолжил путь пешком. В Сурате, куда Анкетиль прибыл 1 мая 1758 г., благодаря настойчивости и терпению он добился от зороастрийских жрецов того, что хотел: они научили его авестийскому языку и снабдили его авестийскими текстами. Он также пытался овладеть древнеперсидским и среднеперсидским языками для перевода.
В Сурате он жил более 13 лет. Ему удалось уговорить парса Дараба Кумана перевести ему те самые книги, совокупность которых составляла Авесту. В своем изложении Дараб основывался на гуджаратских и пехлевийских толкованиях текста. Анкетиль также получил в подарок некоторые авестийские и пехлевийские манускрипты.
Анкетиль-Дюперрон собирался и дальше изучать языки древности и священные законы индусов, но военные события заставили его отказаться от этой идеи. Покинув Сурат в марте 1761 г., он прибыл в Бомбей, а уже оттуда на английском судне в конце апреля 1761 г. отправился в Англию. Прибыв в Портсмут, он пробыл некоторое время в Лондоне и Оксфорде, а затем отправился во Францию.
В марте 1762 г. он прибыл в Париж, имея в распоряжении 108 манускриптов, не считая других редкостей. По словам самого Анкетиль-Дюперрона, шум вокруг его путешествий и важность привезенных им манускриптов привлекли к нему внимание персон из высших слоев общества. Это позволило ученому заполучить в дальнейшем помощь и поддержку для продолжения своих изысканий, в том числе и со стороны масонских кругов.
Аббат Жан-Жак Бартелеми добился для него пенсии, с назначением переводчиком восточных языков в Королевскую библиотеку. В 1763 г. Анкетиль-Дюперрон был избран членом Академии надписей и принялся за подготовку публикаций тех материалов, которые он собрал во время своих восточных странствий. После 10-летнего изучения Авесты в 1771 г. Дюперрон публикует первый ее европейский (французский) перевод вместе с обрядовыми наставлениями и ценными личными наблюдениями. «Зенд-Авеста» вышла в 3-х томах и содержала собрание священных текстов зороастризма, жизнеописание Зороастра и фрагменты произведений, приписываемых этому лицу. В последующие годы Анкетиль-Дюперрон опубликовал еще несколько своих трудов, в том числе французский перевод 4-х упанишад с персидской рукописи.
Великая французская революция, казалось, сильно подействовала на ученого. В течение этого периода он отстранился от общества и провел это время, погрузившись в изучение добытых текстов. С 1801 по 1802 г. был опубликован латинский перевод с персидского языка извлечений из упанишад, священных книг индусов. Издание вышло в 2-х томах в Париже под названием «Oupnek’hat», персидским эквивалентом санскритского термина. Это была «уникальная» смесь латинского, греческого, персидского, арабского языков и санскрита.
Когда был основан Национальный институт, Анкетиль-Дюперрон был избран его членом.
Скончался он в Париже 17 января 1805 г. в возрасте 74 лет.
В Европе открытие зороастризма наделало много шума – сенсация, экзотика, тайная мудрость Востока, нашелся исконный корень всех человеческих знаний. Знакомство